【MK11】Chapter 1 NEXT OF KIN – 日本語訳

ソニア : 直れ
As you were.


ソニア : 25年の間我々特殊部隊はアースレルムの剣となり盾となった

For twenty-five years, the Spesial Forces have been Earthrealm’s sword and shield.
We’ve pushed back Shao Kahn. Defeated Shinnok. Yet none of our victories have come without cost.


ソニア : 先日ジャクソン・ブリッグス指揮官が名誉除隊となった
Recently, Commander Jackson Briggs was honorably discharged.
His wounds, both physical and psychological, left him no longer fit to serve.


ソニア : ジャッキーの父に敬意を表し絶えずアースレルムを守り続け
We honor Jacqui’s father, and we honor his sacrifice, by doing what he would do — tirelessly defend Earthrealm.


ソニア : ケージ三等軍曹前へ
Sergeant Cage, step foward.


ソニア : 君の統率力と戦闘能力を評価した結果指揮官への昇格が認められた
だが贔屓は無しだ。 特殊部隊のしきたりに則って最後のテストを受けてもらう
Your leadership and warfighting ability have earned you promotion to Commander.
But there are no family favors here. By Special Forces tradition, you still have to pass one last test.


キャシー : 部隊長殿をブッ飛ばさないといけないようですね。 構いませんか?
I need to kick the CO’s ass, ma’am. Your ass, ma’am.

CO = commanding officerかcommissioned officerの略のはず


ソニア : 大した自信だな三等軍曹。では始めよう
All right then, Sergent. Let’s see if you can take me.


キャシー : ケージ指揮官ただいま就任致しました!
Commander Cage, reporting for duty.


ソニア : 就任おめでとう指揮官
Congratulations, Commander.


キャシー : 父さん急がなきゃ。時間ないんでしょ?
C’mon, dad. You really have to go?


ジョニー : 仕事頑張れよ指揮官殿! 父さんも任務に行ってくるぞ
You’ve got your duty, ‘Commander’. I’ve got mine.


ソニア : ニンジャマイムの撮影でしょ。映画の仕事は任務なんて言わないわよ
Starring in yet another Ninja Mime sequel isn’t what I’d call duty.

Ninja Mime … ジョニー主演の B級映画。一番評判が悪い主演作だがシリーズ化している。


ジョニー : 分かってるはずだろ?

I need to provide for you in the manner to which you’ve become accustomed.


キャシー : ちょっと私の前で何してんの・・・
Geez guys, I’m right here.


ライデン : ブレイド大将カサンドラ・ケージ
General Blade. Cassandra Cage.


キャシー : どうしたのよ?ライデン
What is it Raiden?


ライデン : ネザーレルムだ
The Netherrealm.


キャシー : ハッキリ話しましょ。大体分かってると思うけど

We should open a dialogue. Maybe there’s an explanation. Liu Kang and Kitana were friends once.


ライデン : 二人はシノックの悪の力に染まりすぎた
They are irreparably by Shinnok’s evil.
They are no longer the champions we once knew. We must strike them preemptively.


ソニア : こちらから仕掛けても良い頃合ね。目標は?
It’s about time we brought the fight to them. What’s the target?


ライデン : 居城の奥底にあるシノックを奉る大聖堂だ
Buried deep beneath Liu Kang and Kitana’s castle is the Cathedral of Shinnok, the seat of their power.
Destroy it and their undead army will fall, removing its threat to Earthrearm.


キャシー : けどあなたの力はネザーレルムだと弱まるんじゃ?
Aren’t your powers weaker in the Netherrealm?


ライデン : そうだ。だが雑兵を制するには余りある
Yes. But I will have sufficient strength to occupy the undead army.


ソニア : 目標地点へ潜入するための時間稼ぎには十分だわ

That’ll buy us enough time to infiltrate the Cathedral. Destroy it from the inside.


キャシー : その作戦じゃ攻撃を受けた時に退路が無いじゃない
We get pinned down in there, there’s no way out.


ライデン : アースレルムを確実に守るためならば進んで犠牲になる覚悟をせねばならん
To ensure Earthrealm’s survival, we must all be willing to sacrifice.


ジョニー : あのさあんたこの2年で容赦も躊躇も無くなったよな

Y’know it’s been two years too much of your grim and gritty makeover, droning on about sacrifice.
You don’t have a family to lose.


ライデン : 私にも失った者は居る
I know loss, Johnny Cage.


ソニア : ライデンの言う通りよジョニー
Raiden’s right, Johnny.


ソニア : もし戦争を起こされたら迎え撃つ軍備は不十分
We’re not ready for another war.
We’ve got to take out Netherrealm’s army now, before Liu Kang can bring it here.


キャシー : 配置に着いたわ。 ライデンのヤバい陽動作戦が上手くいくといいけど
We’re in position. Hope Raiden’s planned one helluva diversion.


ライデン : 退け! さもなくば地上の守護者の怒りに触れる事になろう!
Withdraw! Or feel the wrath of Earthrealm’s Protector!


ジェイド : ライデンがここへ辿り着く前に排除するのよ
Should Raiden get this far, eliminate him.


キャシー : あの焼け爛れた兵士はカバル?昔カノウとつるんでたはずじゃ?
That burn victim’s Kabal? Wasn’t he Kano’s goon back in the day?


ソニア : 騙されるな奴の敏捷性は脅威だ
Don’t let the scars fool you. He’s fast. Take out him and Jade. I’ll go downstairs and set the C4.


キャシー : 了解
Roger that.


ソニア : 進め! 全部隊員行動開始!
Move! Charges on every column!


カバル : 母親そっくりだな
You’re a dead ringer for your mother.


キャシー : 母さんの代わりにブチのめしてやるわよ
I’ll kick your ass on her behalf, Kabal.


キャシー : 負けるのも速いじゃない
You lose as fast as you run.


キャシー : ジャッキージェイドはどこに?
Jacqui, where’s Jade?


ジャッキー : 逃げられたわ援護があれば確実なんだけど
She bailed. Getting help, I’m sure.


キャシー : 大将どうしますか?
General, how we doing?


ソニア : そちらへ向かうには10分必要だ。 支援部隊との距離が想定より離れてしまった
Need ten minutes, The support columns are further apart than expected.


キャシー : 援護が必要ですか?
You need help?


ソニア : 不要だ。後方の警戒を怠るな
Negative. Just watch our back.


ジャッキー : 10分も? この状況じゃ5分で来て欲しいのに
Ten more miutes? We needed to be tail-lights in five.


キャシー : あぁマズい事になってきた・・・
Well We’re in the shit now.


キャシー : ねえ予備のC4はある?
We have extra C4,Yeah?


ジャッキー : あるけど何で?
Yeah. Why?


キャシー : 時間を稼ぐわ
Let’s buy ourselves time.


ジェイド : 両陛下! アースレルム軍が城内を制圧しています!
Emperor! Empress! Earthrealmers have captured the Bone Temple!


キタナ : でも外には―
But Raiden–


リュウカン : 奴は囮か!
He’s the diversion!


キャシー : 射撃準備を
Lock and load.


ソニア : ?! 上で何が?!
What’s going on up there?!


キャシー : 警戒して下さい大将
Watching your back, General.


キャシー : キタナ 死の”皇后”に
Kitana. “Empress” of the dead.


キタナ : 天宮寺院での闘い忘れてはいないぞ
I’ve not forgotten our last encounter at the Sky Temple.


キャシー : ケガの具合は良くなった?
How are your scars healing?


ソニア : 走れ!


ソニア : 階上への移動急げ!
Move, move move!


キャシー : 大将? 大将?!
General? Genelal!!


リュウカン : ソニアは捕らえたぞカサンドラ・ケージ
She’s trapped, Cassandra Cage.


キャシー : “選ばれし者”がどうして
How “The Chosen One” has fallen.


キャシー : ライデンの言った通りだった

Raiden’s right. Whatever Shinnok did to you, you’re a lost cause.


キャシー : そこでノビてな
Fuck. you.


キャシー : 大将? 聞こえますか?!
General, can you hear me?!


キャシー : 大将!  母さん?!
General? Mom?


ソニア : ・・・ここよキャス
I’m here, Cass.


キャシー : 少し頑張って今がれきを退かすから
Hang tight. We’ll get you guys out.


ソニア : 私の部隊はもう動けない・・・後はあなたが任務を遂行して
They’re gone, Cass. And I’m not gonna make it.


キャシー : 何言ってるの?! 母さんを置いて行けるわけないでしょ!
What? I’m not leaving you behind! 


ソニア : ・・・作戦部隊は帰還せよ ・・・これは命令よ
Get your team home. That’s an order. Your duty.


ソニア : C4を起爆すれば作戦は完了するわ
Mine’s to finish the mission.


キャシー : 母さん待って! 必ず助けるから!!
Mom, no! We can save you!


ソニア : 愛してるわ、キャス・・・
I love you, Cass.


ソニア : 母さんの代わりに・・・父さんへキスしてあげて・・・
Give you dad a kiss for me.


キャシー : 母さん!やめて!!
Mom, no don’t–


キャシー : 母さん? 母さん!!
Mom? Mom!


ジャッキー : ブレイド大将が起爆装置を作動させたわ!
She’s started! the detonation sequence!


キャシー : すぐに無効化して!
Override it, Jacqui!


ジャッキー : 無理よ無効化できないわ!
There is no override!


ジャッキー : 指揮官!


ジャッキー : 帰還命令が下されています
Our orders are to leave.


キャシー : 走れ! 脱出するぞ!!
C’mon, move it!


ライデン : 君の母君は名誉の死を遂げた。 戦士として本望な死であっただろう
Your mother died a warrior’s death. May we all be so fortunate.


ジャッキー : それが今言うべきこと?
You did not just say that.


ジョニー : よかったみんな無事か。今回の任務は
Thank God you’re back. How did the mission–


ジョニー : そんな


リュウカン : 大聖堂の神力も失い残されたのは我らのみ

Without the Cathedral’s power, we stand alone. We are vulnerable.


キタナ : 何者だライデンに与する旧神か? 私達を嘲りに来たのか
Who are you? One of Raiden’s Elder Gods, here to taunt us?


クロニカ : 早まるでないキタナよ。 我が力はそれ以上のもの
No, Kitana. I am much more.


クロニカ : 刮目せよ!


キタナ : この力は一体・・・?!
What power is this?!


クロニカ : 我が名はクロニカ 時を守護する者
I am Kronika, Keeper of Time.


クロニカ : 時の砂はあらゆる世界と魂の運命を含みそして導く

The Sands of Time guide the destiny of the realms and every soul therein. 
I have carefully crafted them to keep the realms in balance.


クロニカ : だがライデンの行いが完全なる時の流れを穢し不可逆変化を齎したのだ
But my work’s perfection has been irreversibly tainted by Raiden’s actions.


クロニカ : そなたらに起きた悲劇はその最もたるものよ
The two of you have felt that pain most acutely.


リュウカン : お前に何が出来る?過去は過ぎ去ったものではないとでも?
What can be done? The past is the past, is it not?


クロニカ : その過去は不要ゆえ時を巻き戻し改めて歴史を再生するつもりだ
It need not be, I intend to wind time back to its beginning and restart history.


クロニカ : しかし膨大な我が神力を以ってしても

But even with my vast power, I cannot create this New Era alone.


キタナ : どうすれば変えられるのだ?
How will this New Era be different?


クロニカ : 数多の方法があろう。 だが最も重要なのはライデンを排除すること
In many ways. But most importantly, there will be no Raiden.


リュウカン : さあ始めてやろうか
How do we begin?



★ 以下補足

モータルコンバットの Special Forces はアメリカ海兵隊員で結成されている架空の特殊部隊

Commander = 指揮を行う部隊長全般を指す用語

Commanding Officer = 指揮官
Commissioned Officer = 士官・将校

Commanding Generalの方が適切な気がするので、Commissioned Officerの略かも


We needed to be tail-lights in five (min).”
“tail-lights = 後続車に自分の存在を知らせるため後部に取り付けるライト”は